đ” Tanuki, tanuki, veux-tu jouer avec moi ?
Pas maintenant, je suis en train de manger...
Mais que manges-tu ainsi?
Quelques prunes et des radis... đ”
Comme dans Pompoko, des studio Ghibli, beaucoup de contes font référence au tanuki, voleur ou transformiste.
Le tanuki est un MammifĂšre CanidĂ© prĂ©sent au Japon mais aussi en Asie de l'Est. Il mesure 50 Ă 68 cm de long. Son corps est trapu, ses pattes courtes, sa queue Ă©paisse, ses oreilles petites et rondes. Son pelage est dense, long et rugueux. Le sous-poil est dru et trĂšs chaud. Il fait son nid dans les cavernes, entre les racines des arbres ou dans les terriers abandonnĂ©s des blaireaux. Le tanuki est un animal nocturne et omnivore. Quand il est surpris, il fait le mort. Sa viande Ă©tait consommĂ©e et son pelage utilisĂ© pour fabriquer des pinceaux et des vĂȘtements. Le Tanuki-jiru est une soupe miso avec des lĂ©gumes et de la viande de tanuki.
Cet animal est un porte-bonheur au Japon. Le mot tanuki peut ĂȘtre sĂ©parĂ© en ta, "quelqu'un d'autre" et nuki, "dĂ©passer" ou "franchir". Les figurines de tanuki en terre cuite devant les restaurants et les boutiques sont rĂ©putĂ©es permettre de remporter la concurrence.
Le tanuki a Ă©tĂ© mystifiĂ© dans les contes populaires d'autrefois. Les gens lui attribuaient la capacitĂ© Ă changer d'apparence. C'est le cas dans Pompoko, des studio Ghibli et le conte pour enfants Bunbuku-chagama, oĂč un tanuki se transforme en bouilloire.
Le tanuki est aussi considéré par les agriculteurs comme un pilleur de récoltes. C'est le cas dans le conte Kachikachi-yama.
Kachikachi-yama
Un vieux couple vivait dans la montagne. Le vieil homme passait ses journĂ©es Ă s'occuper des champs mais il s'aperçut un jour qu'un tanuki pillait ses rĂ©coltes. Il le piĂ©gea et l'enferma dans la maison. Le tanuki fit si bien la comĂ©die que la vieille dame, prise de pitiĂ©, le libĂ©ra. Mais le tanuki la fit dĂ©libĂ©rĂ©ment tomber et elle perdit connaissance. Le vieil homme se porta rapidement Ă son secours, mais la vieille femme ne pouvait plus bouger. Il partit donc chercher des herbes mĂ©dicinales dans la forĂȘt oĂč il rencontra un lapin, Ă qui il raconta toute l'affaire. Le lapin promit de les venger pendant que la vieille femme se rĂ©tablissait. Il commença par attirer le tanuki avec de la nourriture et lui demanda, en Ă©change, son aide pour porter un fagot de paille. Le tanuki mit la charge sur son dos et en chemin, le lapin y mit le feu. Il frappa deux silex l'un contre l'autre « kachi-kachi ». Le tanuki demanda quel Ă©tait ce bruit. « C'est le chant de l'oiseau du mont Kachi-kachi (Kachikachi-yama) ! ». Le feu prit dans la paille « bo-bo ». Le tanuki demanda Ă nouveau quel Ă©tait ce bruit. « C'est le chant de l'oiseau du mont Bo-bo ! ». Le feu prit finalement si bien que le tanuki fut gravement brĂ»lĂ© dans le dos. Le lapin lui proposa ensuite un emplĂątre pour soigner ses brĂ»lures. Mais dans le remĂšde, il avait ajoutĂ© du piment (tĆgarashi), aggravant la douleur du tanuki. Enfin, il invita le tanuki Ă la pĂȘche. Quand le tanuki manqua se noyer parce que son embarcation prenait l'eau, au lieu de l'aider, le lapin le frappa avec la rame de son bateau. Le tanuki s'enfuit et ne revint jamais. La vieille dame se remit et le vieil homme put cultiver tranquillement ses champs.
Commentaires
Enregistrer un commentaire