Accéder au contenu principal

フランス語通訳

フランス語通訳、通訳ガイドをお探しの方へ


こんにちは、フランス語通訳の杉原 正志(すぎはら ただし)です。


京都生まれ京都育ち。

企業に5年勤めた後、2009年より通訳ガイド

経験エリア:京都全域、東京、大阪、奈良、滋賀、神戸、高野山、城崎、伊勢・鳥羽、広島・宮島、岡山・倉敷、鎌倉、箱根、日光、金沢、高山、白川郷・五箇山、上高地、中山道(奈良井~妻籠~馬籠)、名古屋、常滑、渋温泉、富士登山、松江、出雲、長崎、鹿児島、宇和島など

FIT、団体、インセンティブ、クルーズ乗船すべて可

2019年ラグビーワールドカップ開会式・初戦・準決勝・決勝ツアー

2021年フランスにて著書「Visitez le Japon au fil de son histoire」出版

通訳実績:フランスのテレビ番組、ガイドブック、雑誌、フランス水泳代表チーム通訳

講師実績:通訳学校、四つ星ホテルでのフランス語講師。旅行会社でのガイド研修講師

得意分野:寺社(神道・仏教のわかりやすいご案内)、歴史、伝統・工芸(主に京都のもの)、舞妓さん・芸͡妓さん(お座敷での通訳)、建築(数寄屋・現代)、工場見学、自然・アウトドア・トレッキング・登山(富士山・上高地)、食(おばんざい料理教室)、茶道やお茶の知識

海外からのお客様によい思い出をお持ち帰り頂けるように、フレンドリーにご案内をしています。ガイドをお探しの方はご連絡頂けましたら幸いです。

スポーツの国際大会、会議、MICE、海外遠征など、フランス語通訳をお探しの方は、ぜひご連絡ください。


メール: tadashiinterprete@gmail.com

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

『Visitez le Japon au fil de son histoire』出版のおしらせ

  フランス語で初の拙著『Visitez le Japon au fil de son histoire』が発売されることになりました。 日本史全体(旧石器時代〜令和まで)と各時代に関係のある日本各地の観光スポット紹介がテーマです。 全カラー印刷356ページ、出版社はフランス「Omaké Books」社です。 フランス語の勉強や、通訳・ガイドを目指している方にぜひ読んで頂けたら嬉しいです。 日本からも下記の出版社サイトからお取り寄せできます。 本の内容もサイトから少しご覧頂けます。 Visitez le Japon au fil de son histoire (Omaké Books) 以下では、日本からお取り寄せ頂く方のために、サイト上での注文画面について簡単にご説明しています。 (英語が大丈夫な方へ) 英語が読める方は、サイト画面を下までスクロールして頂くと、左下に言語バーがあります。選べるのはフランス語と英語のみですが、ここで「English」にしていただければOKです。 (フランス語画面で進めたい方へ) まず最初に、右に出てくる「Ajouter Au Panier」(買い物かごに入れる)をクリックします。2冊以上お求めくださる方は「Quantité」をクリックして数字をお選びください。 上記のような画面が出ましたら、「Commander」(注文する)をクリックします。 上記のような画面になりましたら、ここでも「Commander」をクリックしてください。 最初に入力なさる時点では、 「Livraison」(送料)の欄にフランス国内の送料が表示されるかもしれませんが、あとで修正されるのでこのままお進みください。 「1Information Personnelles」という項目では、 Titreに性別(M: 男性、Mme: 女性) Prénom に名前 Nom に名字 E-mail にメールアドレス を入力してください。 チェックをするボックスが二つありますが、上のボックスは会員登録用なので、チェックなしで大丈夫です。 下のボックスにだけチェックを入れて、「Continuer」(続ける)をクリックしてください。 「2 Adresses」は住所入力です。 Prénom と Nom は「1」と同じで名前・名字です。 次の「Société」「Numéro de TV

Amabie

Les Amabie sont des yokai , mi-humains, mi-sirènes, qui vivent en mer, annoncent les bonnes récoltes et protègent les malades lors des épidémies. Il suffirait de montrer une image d'Amabie à un malade pour le guérir. En pleine pandémie de covid-19, cette légende a refait surface. A l'approche de la fête des enfants ( kodomo no hi ), ces images de Amabie se sont transformées en " koinobori " (cerf-volants, représentant des carpes, que l'on accroche devant les maisons, en souhaitant une bonne croissance des garçons). L'efficacité du traitement n'est pas scientifiquement prouvée, mais le coloriage pourra toujours vous occuper, pendant le confinement...

Visite virtuelle à Takashima (A.B.L.E. TAKASHIMA)

  La visite virtuelle de Takashima est maintenant disponible ! A.B.L.E. TAKASHIMA  est  un groupe de guides certifiés par la ville de Takashima, dans la préfecture de Shiga. Takashima étant une ville rurale du Japon, elle reste relativement peu connue des touristes francophones. Vous pourrez y découvrir des paysages authentiques et en dehors des sentiers battus. Regardez le site web A.B.L.E. TAKASHIMA et participez à l'excursion virtuelle pour découvrir une ville de campagne sur les bords du plus grand lac du Japon.