Accéder au contenu principal

フランス語通訳

フランス語通訳/通訳ガイド/翻訳家をお探しの方へ

こんにちは、フランス語通訳案内士の杉原 正志(すぎはら ただし)です。

2009年よりフランス語通訳・ガイドとして以下のような業務をしてきました。

通訳ガイド可:京都全域、東京、大阪、奈良、滋賀、神戸、高野山、城崎、伊勢・鳥羽、広島・宮島、岡山・倉敷、鎌倉、箱根、日光、金沢、高山、白川郷・五箇山、上高地、中山道(奈良井~妻籠~馬籠)、名古屋、常滑、渋温泉、富士登山、松江、出雲、長崎、鹿児島、宇和島 等

FIT、団体、インセンティブ、クルーズ乗船すべて可

得意分野:寺社(神道・仏教のわかりやすいご案内)、歴史、伝統・工芸(主に京都のもの)、サイクリングツアーガイド、舞妓さん・芸͡妓さん(お座敷での通訳)、建築(数寄屋・現代)、工場見学、自然・アウトドア・トレッキング・登山(富士山・上高地)、食(おばんざい料理教室)、茶道、日本

海外からのお客様によい思い出をお持ち帰り頂けるように、フレンドリーにご案内をしています。ガイドをお探しの方はご連絡頂けましたら幸いです。


著書:2021年フランスにて著書「Visitez le Japon au fil de son histoire」出版

取材通訳:France 2 Tele Matin/ARTE/Routard/A/R/Art des Jardins/京都市長撮影 等

スポーツ通訳:フランス水泳代表チーム強化合宿/2019年ラグビーワールドカップ開会式・初戦ツアー/同大会準決勝・決勝ツアー(元フランス代表Philippe Sella氏ツアー) 等

逐次通訳:2021年「KYOTOGRAPHIE京都国際写真祭」ポートフォリオレビュー:セバスチャン・ルイーズ氏(Sébastien Ruiz/Fonds de donation agnes b. 事務局長)/同トークイベント:ダミアン・ジャレ氏(Damien Jalet/ベルギー系フランス人振付家) 等

翻訳実績:「奈良大和 四寺巡礼」サイト(フランス語)/奈良県桜井市(くらし、行政/フランス語)/滋賀県高島市観光アプリ(英語)/京都有次(商品説明書、フランス語)/WAK JAPANパンフレット(フランス語) 等

講師実績:インタースクール大阪校(フランス語)、帝国ホテル大阪(フランス語)、龍谷大学国際学部、旅行会社、等

(以上、敬称略)

スポーツの国際大会、会議、MICE、海外遠征など、フランス語通訳をお探しの方は、ぜひご連絡ください。

通訳ガイド、翻訳、会議通訳(対面/オンライン)ともに明瞭な料金を設定しております。まずはお気軽にお問い合わせください。

翻訳は文字数計算(日⇒仏)、単語数計算(仏⇒日)で料金を見積もりいたします。当方はネイティブチェック込みです。料金体系をお知らせしますのでまずはお気軽にお問い合わせください。

お問い合わせ:contact*kotoguidejapon.com

アドレス入力の際は「*」を@に置き換えてください。

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

『Visitez le Japon au fil de son histoire』出版のおしらせ

  フランス語で初の拙著『Visitez le Japon au fil de son histoire』が発売されることになりました。 日本史全体(旧石器時代〜令和まで)と各時代に関係のある日本各地の観光スポット紹介がテーマです。 全カラー印刷356ページ、出版社はフランス「Omaké Books」社です。 フランス語の勉強や、通訳・ガイドを目指している方にぜひ読んで頂けたら嬉しいです。 日本からも下記の出版社サイトからお取り寄せできます。 本の内容もサイトから少しご覧頂けます。 Visitez le Japon au fil de son histoire (Omaké Books) 以下では、日本からお取り寄せ頂く方のために、サイト上での注文画面について簡単にご説明しています。 (英語が大丈夫な方へ) 英語が読める方は、サイト画面を下までスクロールして頂くと、左下に言語バーがあります。選べるのはフランス語と英語のみですが、ここで「English」にしていただければOKです。 (フランス語画面で進めたい方へ) まず最初に、右に出てくる「Ajouter Au Panier」(買い物かごに入れる)をクリックします。2冊以上お求めくださる方は「Quantité」をクリックして数字をお選びください。 上記のような画面が出ましたら、「Commander」(注文する)をクリックします。 上記のような画面になりましたら、ここでも「Commander」をクリックしてください。 最初に入力なさる時点では、 「Livraison」(送料)の欄にフランス国内の送料が表示されるかもしれませんが、あとで修正されるのでこのままお進みください。 「1Information Personnelles」という項目では、 Titreに性別(M: 男性、Mme: 女性) Prénom に名前 Nom に名字 E-mail にメールアドレス を入力してください。 チェックをするボックスが二つありますが、上のボックスは会員登録用なので、チェックなしで大丈夫です。 下のボックスにだけチェックを入れて、「Continuer」(続ける)をクリックしてください。 「2 Adresses」は住所入力です。 Prénom と Nom は「1」と同じで名前・名字です。 次の「Société」「Numéro de TV

Séismes

Au Japon, la terre tremble plusieurs fois par jour. (voir le site de l' Agence Météorologique Japonaise ).  Que faire en cas de séisme? Si vous ressentez des secousses sismiques et que vous vous trouvez à l'intérieur d'un bâtiment ou d'une maison, vous devez d'abord penser à vous protéger sous une table, car quelque chose pourrait vous tomber sur la tête. Si vous étiez en train de cuisiner et que vous avez laissé une casserole sur le feu, ce n'est qu'après l'arrêt des secousses que vous pourrez éteindre la plaque électrique ou la gazinière, le contenu de la casserole pouvant vous éclabousser, occasionnant par là même des brûlures graves. Si possible, ne prenez pas l'ascenseur car vous risquez d'y rester enfermé. Vous devez également éviter de sortir du bâtiment lors de la secousse, une fenêtre brisée ou un pan de mur pouvant tomber dans la rue. Si vous êtes en bord de mer, une fois la secousse passée, vous devez gagner au plus vite un lieu s

Amabie

Les Amabie sont des yokai , mi-humains, mi-sirènes, qui vivent en mer, annoncent les bonnes récoltes et protègent les malades lors des épidémies. Il suffirait de montrer une image d'Amabie à un malade pour le guérir. En pleine pandémie de covid-19, cette légende a refait surface. A l'approche de la fête des enfants ( kodomo no hi ), ces images de Amabie se sont transformées en " koinobori " (cerf-volants, représentant des carpes, que l'on accroche devant les maisons, en souhaitant une bonne croissance des garçons). L'efficacité du traitement n'est pas scientifiquement prouvée, mais le coloriage pourra toujours vous occuper, pendant le confinement...