Accéder au contenu principal

Otsukimi


Otsukimi est à la lune ce que Hanami est aux cerisiers en fleurs. Il s'agit de contempler la pleine lune de septembre.

Autrefois, à l'époque du calendrier lunaire, l'automne se situait dans la période du septième au neuvième mois. Le huitième mois, qui tombait en plein milieu était appelé chūjū (mi-automne). La pleine lune du soir du 15 du huitième mois était donc appelée chūjū-no-meigetsu (pleine lune de la mi-automne). Une fête était préparée pour les récoltes et il était de coutume d'admirer la lune. Cette pratique a été importée de Chine à l'époque Heian et s'est rapidement propagée. Se superposant au début des récoltes d'automne, Otsukimi a pris le sens de fête des récoltes. De nos jours, elle se situe dans la deuxième quinzaine de septembre.

Depuis longtemps au Japon, le soir du 13 du neuvième mois du calendrier lunaire, se tenait une fête en remerciement des récoltes, pendant laquelle les gens avaient l'habitude d'admirer la lune. Le soir du 15, on fait griller des patates douces, tandis que le 13 ce sont des légumes secs et des châtaignes. Autrefois, l'avancée des travaux agricoles se faisait en fonction du cycle lunaire.


Les traditions varient selon les régions mais en général, 15 dango (boules de riz) sont empilés, en forme de cône, sur un socle, appelé sanbō, utilisé pour faire des offrandes au divinités.

La lune d'automne, particulièrement appréciée, est évoquée dans les waka (poèmes de 31 syllabes) et les haiku (poèmes de 17 syllabes). Certains quartiers de lune portent des noms particuliers qui sont toutefois de moins moins usités :
  • nouvelle lune : shingetsu 🌑
  • lune de 3 jours : mayuzuki (lune en sourcil) 🌒
  • lune de 7-8 et 22-23 jours : yumiharizuki (lune en arc bandé) 🌓
  • lune de 13 jours : jūsanya (13ème soir)
  • lune de 14 jours : matsuyoi (soir d'attente) 🌔
  • pleine lune : mangetsu 🌕
  • lune de 16 jours : izayoi (16ème nuit) 🌖
  • lune de 17 jours : tachimachizuki (lune attendant debout)
  • lune de 18 jours : imachizuki (lune attendant assise)
  • lune de 19 jours : nemachizuki (lune attendant endormie)
  • lune de 20 jours : fukemachizuki (lune attendant encore)
  • lune de 22-23 jours : yumiharizuki (lune en arc bandé) 🌗
  • lune de 26 jours : nijūrokuya (26ème nuit) 🌘


Les Japonais voient un lapin fabriquant des mochi sur la lune.

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

『Visitez le Japon au fil de son histoire』出版のおしらせ

  フランス語で初の拙著『Visitez le Japon au fil de son histoire』が発売されることになりました。 日本史全体(旧石器時代〜令和まで)と各時代に関係のある日本各地の観光スポット紹介がテーマです。 全カラー印刷356ページ、出版社はフランス「Omaké Books」社です。 フランス語の勉強や、通訳・ガイドを目指している方にぜひ読んで頂けたら嬉しいです。 日本からも下記の出版社サイトからお取り寄せできます。 本の内容もサイトから少しご覧頂けます。 Visitez le Japon au fil de son histoire (Omaké Books) 以下では、日本からお取り寄せ頂く方のために、サイト上での注文画面について簡単にご説明しています。 (英語が大丈夫な方へ) 英語が読める方は、サイト画面を下までスクロールして頂くと、左下に言語バーがあります。選べるのはフランス語と英語のみですが、ここで「English」にしていただければOKです。 (フランス語画面で進めたい方へ) まず最初に、右に出てくる「Ajouter Au Panier」(買い物かごに入れる)をクリックします。2冊以上お求めくださる方は「Quantité」をクリックして数字をお選びください。 上記のような画面が出ましたら、「Commander」(注文する)をクリックします。 上記のような画面になりましたら、ここでも「Commander」をクリックしてください。 最初に入力なさる時点では、 「Livraison」(送料)の欄にフランス国内の送料が表示されるかもしれませんが、あとで修正されるのでこのままお進みください。 「1Information Personnelles」という項目では、 Titreに性別(M: 男性、Mme: 女性) Prénom に名前 Nom に名字 E-mail にメールアドレス を入力してください。 チェックをするボックスが二つありますが、上のボックスは会員登録用なので、チェックなしで大丈夫です。 下のボックスにだけチェックを入れて、「Continuer」(続ける)をクリックしてください。 「2 Adresses」は住所入力です。 Prénom と Nom は「1」と同じで名前・名字です。 次の「Société」「Numéro de TV

Amabie

Les Amabie sont des yokai , mi-humains, mi-sirènes, qui vivent en mer, annoncent les bonnes récoltes et protègent les malades lors des épidémies. Il suffirait de montrer une image d'Amabie à un malade pour le guérir. En pleine pandémie de covid-19, cette légende a refait surface. A l'approche de la fête des enfants ( kodomo no hi ), ces images de Amabie se sont transformées en " koinobori " (cerf-volants, représentant des carpes, que l'on accroche devant les maisons, en souhaitant une bonne croissance des garçons). L'efficacité du traitement n'est pas scientifiquement prouvée, mais le coloriage pourra toujours vous occuper, pendant le confinement...

Visite virtuelle à Takashima (A.B.L.E. TAKASHIMA)

  La visite virtuelle de Takashima est maintenant disponible ! A.B.L.E. TAKASHIMA  est  un groupe de guides certifiés par la ville de Takashima, dans la préfecture de Shiga. Takashima étant une ville rurale du Japon, elle reste relativement peu connue des touristes francophones. Vous pourrez y découvrir des paysages authentiques et en dehors des sentiers battus. Regardez le site web A.B.L.E. TAKASHIMA et participez à l'excursion virtuelle pour découvrir une ville de campagne sur les bords du plus grand lac du Japon.