Accéder au contenu principal

Tomioka et autres sites (Gunma)

 

La préfecture de Gunma se trouve à une centaine de kilomètres au nord de Tōkyō. Les deux tiers du territoire sont occupés par des montagnes s'ouvrant sur une large plaine au sud-est. En plus de la ville de Takasaki, voici d'autres sites à voir à Gunma.

Dans la ville de Tomioka

  • Moulin à soie Tomioka Seishijō


Véritable symbole de l'industrie séricicole de Gunma, cette usine-modèle, la toute première du Japon, fut construite sous le gouvernement Meiji, en 1872, pour moderniser la production de soie brute. Ce bâtiment assez unique, présente des piliers en bois et des murs en briques et plâtre. Ce bâtiment a été classé au patrimoine mondial en juin 2014, avec d'autres bâtiments de sériciculture.


Dans la ville de Fujioka

  • Ecole de sériciculture Takayama-sha


L'école de sériciculture Takayama-sha initia la technique d'élevage Seion-iku, qui fut ensuite perfectionnée par Takayama Chogoro. Cette technique moderne de sériciculture combine les techniques Ondan-iku (élevage tempéré), qui se focalise sur le chauffage de la pièce d'élevage, et Seiryō-iku (élevage rafraîchissant), qui se focalise sur l'aération. Beaucoup d'étudiants japonais et étrangers sont venus ici étudier cette technique révolutionnaire, aujourd'hui devenue un standard national. Cette école est classée au patrimoine mondial.


Dans la ville de Isesaki

  • Ferme séricicole Tajima Yahei


Ce bâtiment était la résidence et ferme d'élevage de vers à soie de Tajima Yahei, père de la technique moderne de sériciculture Seiryō-iku, qui combine chauffage et ventilation. Ce bâtiment de deux étages est la première ferme de type Seiryō-iku, avec une fenêtre de ventilation au niveau du toit, appelée yagura. Elle est classée au patrimoine mondial.


Dans la ville de Minakami

  • Takumi no Sato


A Takumi no Sato se trouvent 4 petits villages dans lesquels vous pourrez expérimenter, à travers plus d'une vingtaine d'ateliers, l'artisanat traditionnel japonais, dans un cadre champêtre. Vous trouverez notamment l'ébénisterie, le travail du bambou, le papier japonais washi, la fabrication de soba ou de konjac,... Il est également possible de faire de la cueillette, dans le verger de pommes ou dans les champs de fraises.


Dans la ville de Nakanojo

  • Jardin des mousses Chatsubomi-goke kōen


Le mousses vert-intense du parc de Chatsubomi affectionnent les eaux acides et poussent naturellement à Anajigoku, un ancien gisement de minerai de fer en forme de cuvette, d'où jaillit une source. Un tel foisonnement de mousses est assez rare au Japon et ce site est unique sur l'île de Honshu.


Gorges de Takatsudokyō


Surnommées Yabakei (gorges de la préfecture d'Ōita, Kyūshū) du Kantō, ces gorges de 800m de long sur 50m de large, au fond desquelles s'écoule la rivière Watarase-gawa, présentent une perspective sublime en particulier au printemps (azalées) et en automne (feuillages rouges). Vous pouvez également emprunter le train de la Watarase Keikoku Railway qui longe la rivière.


Mont Myōgi-san


Un des plus beaux points panoramiques du Japon. Vous serez impressionnés par cette nature artiste qui a sculpté des formes fantastiques dans les roches. Le Myōgi-san est visible au loin et de mi-avril à mi-mai, environ 5 000 cerisiers de 45 variétés différentes fleurissent à Sakura no Sato, dans la partie sud au pied du mont.

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

『Visitez le Japon au fil de son histoire』出版のおしらせ

  フランス語で初の拙著『Visitez le Japon au fil de son histoire』が発売されることになりました。 日本史全体(旧石器時代〜令和まで)と各時代に関係のある日本各地の観光スポット紹介がテーマです。 全カラー印刷356ページ、出版社はフランス「Omaké Books」社です。 フランス語の勉強や、通訳・ガイドを目指している方にぜひ読んで頂けたら嬉しいです。 日本からも下記の出版社サイトからお取り寄せできます。 本の内容もサイトから少しご覧頂けます。 Visitez le Japon au fil de son histoire (Omaké Books) 以下では、日本からお取り寄せ頂く方のために、サイト上での注文画面について簡単にご説明しています。 (英語が大丈夫な方へ) 英語が読める方は、サイト画面を下までスクロールして頂くと、左下に言語バーがあります。選べるのはフランス語と英語のみですが、ここで「English」にしていただければOKです。 (フランス語画面で進めたい方へ) まず最初に、右に出てくる「Ajouter Au Panier」(買い物かごに入れる)をクリックします。2冊以上お求めくださる方は「Quantité」をクリックして数字をお選びください。 上記のような画面が出ましたら、「Commander」(注文する)をクリックします。 上記のような画面になりましたら、ここでも「Commander」をクリックしてください。 最初に入力なさる時点では、 「Livraison」(送料)の欄にフランス国内の送料が表示されるかもしれませんが、あとで修正されるのでこのままお進みください。 「1Information Personnelles」という項目では、 Titreに性別(M: 男性、Mme: 女性) Prénom に名前 Nom に名字 E-mail にメールアドレス を入力してください。 チェックをするボックスが二つありますが、上のボックスは会員登録用なので、チェックなしで大丈夫です。 下のボックスにだけチェックを入れて、「Continuer」(続ける)をクリックしてください。 「2 Adresses」は住所入力です。 Prénom と Nom は「1」と同じで名前・名字です。 次の「Société」「Numéro de TV

Amabie

Les Amabie sont des yokai , mi-humains, mi-sirènes, qui vivent en mer, annoncent les bonnes récoltes et protègent les malades lors des épidémies. Il suffirait de montrer une image d'Amabie à un malade pour le guérir. En pleine pandémie de covid-19, cette légende a refait surface. A l'approche de la fête des enfants ( kodomo no hi ), ces images de Amabie se sont transformées en " koinobori " (cerf-volants, représentant des carpes, que l'on accroche devant les maisons, en souhaitant une bonne croissance des garçons). L'efficacité du traitement n'est pas scientifiquement prouvée, mais le coloriage pourra toujours vous occuper, pendant le confinement...

Séismes

Au Japon, la terre tremble plusieurs fois par jour. (voir le site de l' Agence Météorologique Japonaise ).  Que faire en cas de séisme? Si vous ressentez des secousses sismiques et que vous vous trouvez à l'intérieur d'un bâtiment ou d'une maison, vous devez d'abord penser à vous protéger sous une table, car quelque chose pourrait vous tomber sur la tête. Si vous étiez en train de cuisiner et que vous avez laissé une casserole sur le feu, ce n'est qu'après l'arrêt des secousses que vous pourrez éteindre la plaque électrique ou la gazinière, le contenu de la casserole pouvant vous éclabousser, occasionnant par là même des brûlures graves. Si possible, ne prenez pas l'ascenseur car vous risquez d'y rester enfermé. Vous devez également éviter de sortir du bâtiment lors de la secousse, une fenêtre brisée ou un pan de mur pouvant tomber dans la rue. Si vous êtes en bord de mer, une fois la secousse passée, vous devez gagner au plus vite un lieu s