Accéder au contenu principal

Hikari-no-kyokai (Osaka)


Ibaraki Kasugaoka kyōkai, surnommée Hikari-no-kyōkai (église de lumière), est mondialement connue et se situe dans un quartier résidentiel d'Ibaraki, dans la préfecture d'Osaka. L'architecte qui l'a imaginée est Ando Tadao. Le bâtiment devait être " ouvert à tous, facile d'accès, mais élégant et unique ". En 1989, malgré un budget limité, l'architecte est parvenu à réaliser un espace sacré d'une grande simplicité.

M. Ando a créé trois bâtiments en un quart de siècle. En 1987, il lui fut demandé de tracer la première chapelle. Le projet était une suite d'épreuves : un grand projet mais un budget limité. Alors qu'il envisageait d'utiliser du bois, les croyants lui préférèrent le béton pour sa solidité. Donc, il imagina un bloc, solennel et austère, digne d'une église protestante, dont l'intérieur serait éclairé par un puits de lumière en forme de croix. Alors qu'il perfectionnait ses plans, il se trouva face à un autre problème : il ne trouvait pas d'entrepreneur. Comme c'était pendant le miracle économique japonais, les entreprises de ce domaine étaient déjà sur d'autres projets à gros budgets. À l'époque, il était normal qu'elles n'acceptent pas de petits travaux, en particulier si leur budget était limité. Alors en pleine difficulté, l'entreprise Tatsumi-kensetsu, avec laquelle M. Ando avait déjà travaillé auparavant, lui prêta main forte. " Même si les conditions sont difficiles, nous voudrions relever ce nouveau défi ", dit M. Ichiyanagi, président de Tatsumi-kensetsu. Cependant, après évaluation du budget, il s'avéra qu'il serait largement dépassé si on incluait les toitures. M. Ando a alors pensé à une chapelle à ciel ouvert, mais les croyants s'y sont évidement opposés. Le projet était sur le point d'avorter, mais M. Ichiyanagi prit sur ses fonds personnels pour réaliser les toitures. Concernant le puits de lumière en forme de croix, M. Ando ne voulait pas mettre de vitre pour ne pas bloquer le vent et la lumière, qui rapprocheraient les gens selon lui. Mais là encore, les croyants s'y sont opposés, craignant la pluie et le froid. La vitre fût finalement apposée, mais M. Ando continuait d'espérer pouvoir l'enlever un jour. Pour les finitions (planchers, bardage), il utilisa le cyprès, bon marché, généralement utilisé pour les échafaudages dans les chantiers. Rugueux, son entretien nécessite d'appliquer de la teinture d'huile une fois par an, mais il a pensé qu'il n'était pas inconcevable de se donner de la peine pour ce bâtiment réalisé par le cœur des gens. C'est ainsi que l'église de lumière fut achevée en juillet 1989.

Cependant, M. Ichiyanagi, l'homme qui s'était le plus impliqué dans la construction de l'église, mourrut seulement trois mois après son achèvement, à 52 ans. Son état de santé se dégradait depuis des mois. L'église est donc une œuvre fondée par la passion de cet homme, qui n'a jamais renoncé. Dix ans après, M. Ando a réalisé le hall et l'a nommé " école du dimanche ". Récemment, il a construit la maison du pasteur, le troisième bâtiment de l'ensemble religieux. D'après M. Oishi Kenichi, pasteur de l'église, " le lien qui unie les humains leur donne une grande force. Cette église en est la preuve. ".

En hiver 2006, le chanteur de U2Bono, est venu d'Irlande pour visiter cette église. Lors de sa visite en compagnie de M. AndoBono s'est tranquillement assis et a demandé discrètement s'il pouvait prier puis chanter. Après la prière, il s'est avancé vers l'autel et a chanté Amazing Grace. L'église fut alors enveloppée de son chant.

Pour visiter cette église mondialement renommée, il est conseillé d'assister tout d'abord à l'office. Il commence à 10h30 le dimanche et requiert une réservation. Mieux vaut y arriver vers 10h10.

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

『Visitez le Japon au fil de son histoire』出版のおしらせ

  フランス語で初の拙著『Visitez le Japon au fil de son histoire』が発売されることになりました。 日本史全体(旧石器時代〜令和まで)と各時代に関係のある日本各地の観光スポット紹介がテーマです。 全カラー印刷356ページ、出版社はフランス「Omaké Books」社です。 フランス語の勉強や、通訳・ガイドを目指している方にぜひ読んで頂けたら嬉しいです。 日本からも下記の出版社サイトからお取り寄せできます。 本の内容もサイトから少しご覧頂けます。 Visitez le Japon au fil de son histoire (Omaké Books) 以下では、日本からお取り寄せ頂く方のために、サイト上での注文画面について簡単にご説明しています。 (英語が大丈夫な方へ) 英語が読める方は、サイト画面を下までスクロールして頂くと、左下に言語バーがあります。選べるのはフランス語と英語のみですが、ここで「English」にしていただければOKです。 (フランス語画面で進めたい方へ) まず最初に、右に出てくる「Ajouter Au Panier」(買い物かごに入れる)をクリックします。2冊以上お求めくださる方は「Quantité」をクリックして数字をお選びください。 上記のような画面が出ましたら、「Commander」(注文する)をクリックします。 上記のような画面になりましたら、ここでも「Commander」をクリックしてください。 最初に入力なさる時点では、 「Livraison」(送料)の欄にフランス国内の送料が表示されるかもしれませんが、あとで修正されるのでこのままお進みください。 「1Information Personnelles」という項目では、 Titreに性別(M: 男性、Mme: 女性) Prénom に名前 Nom に名字 E-mail にメールアドレス を入力してください。 チェックをするボックスが二つありますが、上のボックスは会員登録用なので、チェックなしで大丈夫です。 下のボックスにだけチェックを入れて、「Continuer」(続ける)をクリックしてください。 「2 Adresses」は住所入力です。 Prénom と Nom は「1」と同じで名前・名字です。 次の「Société」「Numéro de TV

Amabie

Les Amabie sont des yokai , mi-humains, mi-sirènes, qui vivent en mer, annoncent les bonnes récoltes et protègent les malades lors des épidémies. Il suffirait de montrer une image d'Amabie à un malade pour le guérir. En pleine pandémie de covid-19, cette légende a refait surface. A l'approche de la fête des enfants ( kodomo no hi ), ces images de Amabie se sont transformées en " koinobori " (cerf-volants, représentant des carpes, que l'on accroche devant les maisons, en souhaitant une bonne croissance des garçons). L'efficacité du traitement n'est pas scientifiquement prouvée, mais le coloriage pourra toujours vous occuper, pendant le confinement...

Visite virtuelle à Takashima (A.B.L.E. TAKASHIMA)

  La visite virtuelle de Takashima est maintenant disponible ! A.B.L.E. TAKASHIMA  est  un groupe de guides certifiés par la ville de Takashima, dans la préfecture de Shiga. Takashima étant une ville rurale du Japon, elle reste relativement peu connue des touristes francophones. Vous pourrez y découvrir des paysages authentiques et en dehors des sentiers battus. Regardez le site web A.B.L.E. TAKASHIMA et participez à l'excursion virtuelle pour découvrir une ville de campagne sur les bords du plus grand lac du Japon.